Майбутня абітурієнтка Валерія Романко з міста Києва обирає спеціальність «Філологія»
– Звідки Ви дізналися про НУБіП?
– У цьому році викладач НУБІП запропонувала мені взяти участь у конкурсі «Найкращий художній переклад творів українських письменників», що був проведений кафедрою романо-германських мов і перекладу гуманітарно-педагогічного факультету Національного університету біоресурсів і природокористування України.– Чому Ви зацікавилися цим конкурсом?– Хоч я ніколи раніше не перекладала художні твори англійською мовою, я вирішила спробувати. Чесно скажу, що було досить непросто, але я все ж довела почате до кінця, переклавши казку Олени Пчілки «У пригоді» та поезію Леоніда Глібова «Журба».– Молодець! Чи вибороли Ви призове місце?– Так, я отримала перше місце у номінації «Найкращий переклад поетичного твору» та друге місце за найкращий переклад казки.– Валеріє, скажіть, будь ласка, яку спеціальність Ви оберете після закінчення школи?– Я ще розмірковую, раджуся з батьками, але думаю, що це буде спеціальність «Філологія», оскільки я мрію досконало знати англійську та французьку, отримати фах філолога-перекладача. – Якою є професія Вашої мрії? – Хочу працювати перекладачем, але також не виключаю можливості працювати вчителем у школі чи викладачем у вищому навчальному закладі. – Дякуємо за вибір. Бажаю успіхів у навчанні та здійснення мрій!Розмову провела доценткафедри романо-германських мов і перекладуГольцова М.Г.