Відкрита лекція з дисципліни «Вступ до перекладознавства»
17 лютого 2022 р. доцент кафедри романо-германських мов і перекладу Галина Іванівна Сидорук провела відкриту лекцію для студентів першого курсу спеціальності «Філологія». Заняття відбулося в дистанційному режимі на Zoom-платформі. Студенти-першокурсники зацікавлено слухали про особливості професії перекладача.
Лектор навела цікаві дані про кількість перекладів популярних авторів, серед яких на першому місці Агата Крісті – 7233 перекладів, чиї книжки перекладають найчастіше, Жюль Верн – 4751 переклад. Замикає трійку лідерів Вільям Шекспір, з 4293 перекладами. Першою за світовою кількістю перекладених примірників є Біблія, перекладена більш ніж на 500 мов світу. Другою є Міжнародна декларація про права людини від ООН, понад 400 мов). На третьому місці – «Маленький принц» А. де-Сент Екзюпері, понад 250 мов). Романи про Гаррі Поттера Джоан Роулінг читають на 70 мовах.
Цікаво було слухати історію виникнення та розвитку професії, згадки про перекладацьку діяльність у древніх рукописах, релігійних джерелах, стародавніх легендах. Історія становлення перекладацької діяльності в Україні поставала через діяльність видатних представників вітчизняної літератури, таких як М. Лукаш, М. Рильський, І. Франко, П. Куліш, які переклали безліч світових шедеврів, щоб вітчизняний читач розширив свої літературні горизонти.
Лекція пройшла на високому науково-педагогічному рівні, була логічно й послідовно викладена, урізноманітнена яскравими та влучними слайдами. Студенти висловили вдячність за нагоду прослухати такий цікавий матеріал, висловили своє задоволення від лекції та відмітили її інформативність для подальшої діяльності у сфері перекладу.
Олена Туріцина,
асистент кафедри романо-германських мов і перекладу