Майбутня абітурієнтка Валерія Романко з міста Києва обирає спеціальність «Філологія»

 – Звідки Ви дізналися про НУБіП?

– У цьому році викладач НУБІП запропонувала мені взяти участь у конкурсі «Найкращий художній переклад творів українських письменників», що був проведений кафедрою романо-германських мов і перекладу гуманітарно-педагогічного факультету Національного університету біоресурсів і природокористування України. – Чому Ви зацікавилися цим конкурсом? – Хоч я ніколи раніше не перекладала художні твори англійською мовою, я вирішила спробувати. Чесно скажу, що було досить непросто, але я все ж довела почате до кінця, переклавши казку Олени Пчілки «У пригоді» та поезію Леоніда Глібова «Журба». – Молодець! Чи вибороли Ви призове місце? – Так, я отримала перше місце у номінації «Найкращий переклад поетичного твору» та друге місце за найкращий переклад казки. – Валеріє, скажіть, будь ласка, яку спеціальність Ви оберете після закінчення школи? – Я ще розмірковую, раджуся з батьками, але думаю, що це буде спеціальність «Філологія», оскільки я мрію досконало знати англійську та французьку, отримати фах філолога-перекладача.   – Якою є професія Вашої мрії?  – Хочу працювати перекладачем, але також не виключаю можливості працювати вчителем у школі чи викладачем у вищому навчальному закладі.  –   Дякуємо за вибір. Бажаю успіхів у навчанні та здійснення мрій! Розмову провела доцент кафедри романо-германських мов і перекладу Гольцова М.Г.