Результати ІІ етапу Конкурсу перекладачів
З 20 січня 2022 року до 10 лютого 2022 року на базі гуманітарно-педагогічного факультету Національного університету біоресурсів і природокористування України було проведено ІІ етап Конкурсу перекладачів. Під час проведення І етапу конкурсу було відібрано 50 кращих робіт, а авторів запрошено до участі у ІІ етапі. Завданням ІІ етапу був переклад поетичного твору з іноземної мови українською.
Учасники Конкурсу перекладали українською мовою поезію американських поетес. Учні 10-11 класів перекладали вірш «Caged Bird» Маї Енджелоу, а учні 9 класів – поезію «Storm» Емілі Дікінсон. Конкурсна комісія викладачів кафедри романо-германських мов і перекладу визначила переможців конкурсу серед учнів 9 класів та учнів 10-11 класів.
Варто наголосити, що проведення Конкурсу перекладачів підвищує інтерес учнів до вивчення іноземних мов, а також розкриває практичні навички в галузі перекладу. Це все сприяє культурно-естетичного вихованню молоді та розкриттю творчого потенціалу особистості.
Хотілося б виділити два найкращі учнівські переклади. Це переклад учениці 9 класу Ситник Валентини та переклад учня 10 класу Свиридюка Артема. Саме їхні переклади представлено нижче.
Члени оргкомітету висловлюють велику подяку вчителям англійської мови, які залучили своїх вихованців до участі в цьому конкурсі. Успіх і перемога Ваших вихованців – це і Ваша заслуга та перемога. Щиро вітаємо всіх переможців Конкурсу перекладачів!
Емілі Елізабет Дікінсон
Буревій
Здавалося, що вулиці вирують,
Та раптом все завмерло в мить,
І, хоч за вікнами пітьма навколо,
З благоговінням серденько бринить.
Та незабаром з схованки зухвалець
Світ, що змінився, стиха озирав,
А там буя Природа різнобарв’ям,
І свіжий вітер її ніжно цілував.
Переклад В.Ситник
Ма́я Енджелоу
Птах у клітці
Як на спині вітру вільний птах стрибає
І прекрасні крила долу опускає.
Промінь сонця світить помаранчем в небі
Є у птаха мрія, він летить до неї.
Десь в цей час у клітці, інша птаха плаче
Уві сні співає, і літає наче...
Але рок життєвий крила їй підрізав і опутав ноги,
Шлях до мрій відрізав.
Наяву співає про свою свободу,
Про краї рідненькі, що не бачив зроду.
Вільний птах під сонцем злиднів й бід не має
І пісні співає, й голоду не знає.
А от птах в неволі тільки клітку має
Він завжди голодний, він добра не знає.
Вільна птаха небо за свій дім вважає,
Птаха у неволі щиро зневажає.
Чутно й досі в клітці, невловимі звуки,
То серденько рветься, то великі муки.
Наяву співає про свою свободу,
Про краї рідненькі, що не бачив зроду...
Переклад А. Свиридюка
Маріанна Гольцова,
доцент кафедри
романо-германських мов і перекладу
ПЕРЕМОЖЦІ КОНКУРСУ СЕРЕД УЧНІВ 10-11 КЛАСІВ
I місце
СВИРИДЮК Артем ЗЗСО №70 Шевченківського району м. Києва, 10-А клас
СОПРОНЕНКОВА Софія Спеціалізована школа №211 м. Києва, 11-Б клас
ІІ місце
СНОЗ Аліса Київська інженерна гімназія, 10-А клас
ЛЕЛЕТА Вероніка Гімназія 32 «Успіх» м. Києва, 10-Б клас
ІІІ місце
ЛИТВИН Андрій Гімназія №32 «Успіх» м. Києва, 11 – А клас
ТЬОКІН Михайло Київська інженерна гімназія, 11-A клас
МАГРІ Ільяс Гімназія №32 «Успіх» м. Києва, 11-Б клас
ПЕРЕМОЖЦІ КОНКУРСУ СЕРЕД УЧНІВ 9-х КЛАСІВ
I місце
ПОТЕБЕНЬКО Анастасія Спеціалізована школа №211 м. Києва, 9-Б клас
СИТНИК Валентина Гімназія Національного педагогічного університету ім. М. П. Драгоманова, 9-А клас
IІ місце
ВАХРУШЕВА Марія Спеціалізована школа №211 м. Києва, 9-Б клас
ІІI місце
ПОЛІЩУК Валерія Гімназія «Київська Русь» м. Києва, 9-В клас
САФОНИК Олександр Спеціалізована школа №211 м. Києва, 9-Б клас