Результати ІІ етапу Конкурсу перекладачів

З 20 січня 2022 року до 10 лютого 2022 року на базі гуманітарно-педагогічного факультету Національного університету біоресурсів і природокористування України було проведено ІІ етап Конкурсу перекладачів. Під час проведення І етапу конкурсу було відібрано 50 кращих робіт, а авторів запрошено до участі у ІІ етапі. Завданням ІІ етапу був переклад поетичного твору з іноземної мови українською.

Учасники Конкурсу перекладали українською мовою поезію американських поетес. Учні 10-11 класів перекладали вірш «Caged Bird» Маї Енджелоу, а учні 9 класів – поезію «Storm» Емілі Дікінсон. Конкурсна комісія викладачів кафедри романо-германських мов і перекладу визначила переможців конкурсу серед учнів 9 класів та учнів 10-11 класів.

Варто наголосити, що проведення Конкурсу перекладачів підвищує інтерес учнів до вивчення іноземних мов, а також розкриває практичні навички в галузі перекладу. Це все сприяє культурно-естетичного вихованню молоді та розкриттю творчого потенціалу особистості.

Хотілося б виділити два найкращі учнівські переклади. Це переклад учениці 9 класу Ситник Валентини та переклад учня 10 класу Свиридюка Артема. Саме їхні переклади представлено нижче.

Члени оргкомітету висловлюють велику подяку вчителям англійської мови, які залучили своїх вихованців до участі в цьому конкурсі. Успіх і перемога Ваших вихованців – це і Ваша заслуга та перемога. Щиро вітаємо всіх переможців Конкурсу перекладачів!

 

Емілі Елізабет Дікінсон

Буревій

Здавалося, що вулиці вирують,

Та раптом все завмерло в мить,

І, хоч за вікнами пітьма навколо,

З благоговінням серденько бринить.

Та незабаром з схованки зухвалець

Світ, що змінився, стиха озирав,

А там буя Природа різнобарв’ям,

І свіжий вітер її ніжно цілував.

Переклад В.Ситник

 

Ма́я Енджелоу

Птах у клітці

Як на спині вітру вільний птах стрибає

І прекрасні крила долу опускає.

Промінь сонця світить помаранчем в небі

Є у птаха мрія, він летить до неї.

Десь в цей час у клітці, інша птаха плаче

Уві сні співає, і літає наче...

Але рок життєвий крила їй підрізав і опутав ноги,

Шлях до мрій відрізав.

Наяву співає про свою свободу,

Про краї рідненькі, що не бачив зроду.

Вільний птах під сонцем злиднів й бід не має

І пісні співає, й голоду не знає.

А от птах в неволі тільки клітку має

Він завжди голодний, він добра не знає.

Вільна птаха небо за свій дім вважає,

Птаха у неволі щиро зневажає.

Чутно й досі в клітці, невловимі звуки,

То серденько рветься, то великі муки.

Наяву співає про свою свободу,

Про краї рідненькі, що не бачив зроду...

Переклад А. Свиридюка

 

Маріанна Гольцова,

доцент кафедри

романо-германських мов і перекладу

 

 

 

ПЕРЕМОЖЦІ КОНКУРСУ СЕРЕД УЧНІВ 10-11 КЛАСІВ

I місце

СВИРИДЮК Артем ЗЗСО №70 Шевченківського району м. Києва, 10-А клас 

СОПРОНЕНКОВА Софія Спеціалізована школа №211 м. Києва, 11-Б клас

ІІ місце

 СНОЗ Аліса Київська інженерна гімназія, 10-А клас

     ЛЕЛЕТА Вероніка  Гімназія 32 «Успіх» м. Києва, 10-Б клас

ІІІ місце

ЛИТВИН Андрій Гімназія №32 «Успіх» м. Києва, 11 – А клас

ТЬОКІН Михайло Київська інженерна гімназія, 11-A клас

МАГРІ Ільяс Гімназія №32 «Успіх» м. Києва, 11-Б клас

 

 

ПЕРЕМОЖЦІ КОНКУРСУ СЕРЕД УЧНІВ 9-х КЛАСІВ

I місце

ПОТЕБЕНЬКО Анастасія  Спеціалізована школа №211 м. Києва, 9-Б клас

СИТНИК Валентина Гімназія Національного педагогічного університету ім. М. П. Драгоманова, 9-А клас

IІ місце

ВАХРУШЕВА Марія  Спеціалізована школа №211 м. Києва, 9-Б клас

ІІI місце

ПОЛІЩУК Валерія Гімназія «Київська Русь» м. Києва, 9-В клас

САФОНИК Олександр Спеціалізована школа №211 м. Києва, 9-Б клас