Англомовна поетична Шевченкіана

14 березня 2015 року

 

     Тарас Григорович Шевченко займає почесне місце серед плеяди видатних українців, які присвятили своє життя та творчість служінню своєму народові, які своїм полум’яним словом захищали свободу та незалежність своєї Батьківщини, честь і гідність своєї землі. Творчість українського генія входить до скарбниці єдиної вселюдської культури. Що ж є мірою вселюдської величі Т. Шевченка, у чому ж значення його творчості як однієї з найбільших величин світової літератури? Про це влучно висловився канадський перекладач К. Г. Андрусишин (мовою автора): "Shevchenko's a volcanic spirit, towering titan-like above his own people, and high enough to be seen and heard by other nations of the world as he proclaims to all mankind the universally applicable virtues by which the moral fibres of humanity thrive and are strengthened. In the history of Eastern Europe he was one of the leading formative democratic forces, contributing, as a champion of Liberty, to the social betterment of men and to peaceful coexistence among them. The world has need of him, and of men like him, at this dire and perilous hour".

 
 
     Студенти напряму підготовки «Філологія (англійська мова)» вшанували пам'ять палкого патріота України в нетрадиційній формі. Конкурс на краще декларування віршів Т. Г. Шевченка англійською мовою було оголошено ще наприкінці лютого. Студентам потрібно було вибрати саме той переклад вірша поета, який на думку декламатора, найповніше передає біль за Матір-Україну, за її долю. Завдання, на перший погляд, нескладне. Однак, твори Т. Шевченка перекладали і Флоренс Лайвсей, і Една Андервуд, і Персівал Канді, і Нерберт Маршал, і Джон Вір, і Майкл Найдан, і багато інших зарубіжних майстрів слова. І кожен з них намагався вкласти в англійський переклад слово Тараса Григоровича, сповнене синівською любов'ю до Вітчизни. Як зазначили студенти, вибрати англійський варіант вірша стало непростою справою; кожен перекладач по-своєму відчував душу вірша, його оригінальність, мелодійність, неповторність. Тому звучав «Заповіт», «Реве та стогне Дніпр широкий», «Мені тринадцятий минало …» у декількох інтерпретаціях. Найкращими стали студенти Телендій Руслана, Хачпанова Ілона, Клімантович Олена, Давиденко Наталія, Рудик Катерина, Данькевич Вікторія, Рубашкін Дмитро, Петій Андрій, Лаврик Діана, Ніконенко Юлія, Черненко Аліна, Арутюнова Анна, Кончаківська Тетяна, Навроцька Марія. А "родзинкою" літературного конкурсу став портрет Поета, написаний студенткою Іриною Лисенко.
 

Олена Соловйова,
старший викладач кафедри романо-германських мов і перекладу

 

Набір на навчання (синій)_2015Захисти дисертаційРегіональні навчальні заклади (синій)

Натисніть «Подобається», щоб читати
новини НУБіП України в Facebook