Майбутня абітурієнтка Валерія Романко з міста Києва обирає спеціальність «Філологія»
Звідки Ви дізналися про НУБіП?
– У цьому році викладач НУБіП запропонувала мені взяти участь у конкурсі «Найкращий художній переклад творів українських письменників», що був проведений кафедрою романо-германських мов і перекладу гуманітарно-педагогічного факультету Національного університету біоресурсів і природокористування України.
Чому Ви зацікавилися цим конкурсом?
– Хоч я ніколи раніше не перекладала художні твори англійською мовою, я вирішила спробувати. Чесно скажу, що було досить непросто, але я все ж довела почате до кінця, переклавши казку Олени Пчілки «У пригоді» та поезію Леоніда Глібова «Журба».
Молодець! Чи вибороли Ви призове місце?
– Так, я отримала перше місце у номінації «Найкращий переклад поетичного твору» та друге місце за найкращий переклад казки.
Валеріє, скажіть, будь ласка, яку спеціальність Ви оберете після закінчення школи?
– Я ще розмірковую, раджуся з батьками, але думаю, що це буде спеціальність «Філологія», оскільки я мрію досконало знати англійську та французьку, отримати фах філолога-перекладача.
Якою є професія Вашої мрії?
– Хочу працювати перекладачем, але також не виключаю можливості працювати вчителем у школі чи викладачем у вищому навчальному закладі.
Дякуємо за вибір. Бажаю успіхів у навчанні та здійснення мрій!
Розмову провела доцент
кафедри романо-германських мов і перекладу
Гольцова М.Г.