Студенти діляться враженнями від проходження перекладацької практики
Студенти діляться враженнями від проходження перекладацької практики
17 червня 2024, 10:39
Виробнича перекладацька практика для студентів 4 курсу спеціальності «Філологія» денної форми навчання підійшла до завершення. Своїми враження від проходження практики діляться студенти-практиканти.
Анастасія Кива: «Під час проходження практики я зіткнулась з мінімальною кількістю труднощів. Було дуже цікаво перекладати наданий матеріал. Перекладач схожий на письменника, використовує іншу мову, щоб забезпечити, що культурний контекст мови, яку він використовує, буде доступним для читачів».
![](https://nubip.edu.ua/sites/default/files/u142/kiva_a.jpg)
Олександра Матвієнко: «Практика була надзвичайно корисною та продуктивною, оскільки дала змогу застосувати теоретичні знання на практиці та вдосконалити навички перекладу. Отриманий досвід є безцінним і стане важливою основою для моєї майбутньої кар'єри у галузі перекладу».
![](https://nubip.edu.ua/sites/default/files/u142/matviienko_o.jpg)
Вікторія Стефурак: «Перекладацька практика в університеті стала для мене надзвичайно цінним досвідом. Робота над текстами з фаховою лексикою дозволила значно покращити мої навички та набути впевненості у власних силах. Я отримала безцінну можливість застосувати теоретичні знання на практиці, що сприяло глибшому розумінню процесу перекладу. Цей досвід підготував мене до подальших професійних викликів і зміцнив моє бажання розвиватися в цій галузі».
![](https://nubip.edu.ua/sites/default/files/u142/stefurak_v.jpg)
Людмила і Юлія Коваль: «Ця практика орієнтована на формування професійно важливих інтелектуальних, моральних, естетичних і рефлексивних якостей, усвідомлення потреби в самоосвіті, розвиток творчих підходів до перекладацької роботи. Це був важливий досвід для майбутньої кар'єри».
![](https://nubip.edu.ua/sites/default/files/u142/koval_l.jpg)
![](https://nubip.edu.ua/sites/default/files/u142/koval_yu.jpg)
Олена Краснова: «Перекладацька практика була для мене менш цікавою, ніж викладацька, але однак я здобула цінний досвід у перекладі спеціалізованих текстів, їх оформленні та кінцевому редагуванні. Сподобалось, що була можливість використовувати різні допоміжні перекладацькі ресурси».
Ольга Михайленко: «Виробнича перекладацька практика мені сподобалась. Я змогла отримати цікавий досвід перекладу текстів з англійської мови професійного спрямування. Практика дала змогу набути цінного досвіду в галузі професійного перекладу, опанувати різні перекладацькі техніки та методи, а також розвинути навички аналізу та редагування текстів. Отримані знання та вміння допоможуть у подальшій професійній діяльності перекладача. Тепер я впевнена у своїх здібностях та готова до подальшого професійного розвитку».
Руслана Соловей: «Практика в агентстві перекладу була надзвичайно корисною. Я мала можливість працювати з різними тексами і покращувати свої навички перекладу. Команда була дружня і підтримуюча, а співпраця з клієнтами допомогла зрозуміти їх потреби та вимоги до перекладу. В цілому, це був чудовий досвід, який дозволив мені розвинути свою експертизу у сфері перекладу».
![](https://nubip.edu.ua/sites/default/files/u142/solovey_r.jpg)
Євгенія Прицепова: «Перекладацька практика в НУБіП була для мене цінним досвідом, який дозволив розширити мої знання та навички у сфері перекладу. Цей досвід підготував мене до подальшої кар'єри в галузі мовознавства та перекладу, і я з нетерпінням чекаю можливості застосувати отримані знання в майбутньому».
Олена Чаповська: «Ця практика стала чудовою можливістю для розвитку моїх професійних навичок та особистого зростання. Я вдячна за цей досвід і впевнена, що набуті знання та вміння стануть міцним фундаментом для моєї майбутньої кар’єри перекладача».
Бажаємо нашим майбутнім перекладачам успішного використання набутого досвіду у професійній діяльності!
Анна Монашненко,
доцент кафедри іноземної філології і перекладу