Майбутні перекладачі відзначили Міжнародний день перекладача тренінгом з кореспондентом німецьких ЗМІ [Маркіяном Остапчуком]
Щорічно Міжнародний день перекладача проходить під певним девізом, що акцентує увагу на одному з аспектів перекладу. Зокрема, найпершим девізом у 1991 році стала фраза: «Переклад є основною багатомовності та культурного різноманіття». Минулорічне свято пройшло під девізом «Переклад сприяє розвитку культури спадщини».
Маркіян Остапчук, доцент кафедри іноземної філології і перекладу Наталія Білоус і завідувач цієї кафедри Світлана Амеліна виступили модераторами заходу. Пан Маркіян запропонував студентам спробувати застосувати свої знання щодо працевлаштування, подання відповідної документації, представлення власних умінь і переваг.
Зважаючи на бурхливий розвиток міжнародних і міжкультурних контактів, як реальних, так і дистанційних, професія перекладача набула останнім часом нових вимірів і модифікацій. На цьому теж було наголошено під час тренінгу.
Головним висновком, з яким погодились всі учасники тренінгу, стало переконання, що не варто боятись випробовувати себе у нових ситуаціях, а потрібно вчити іноземні мови й постійно практикуватись у їх вживанні, зокрема, й у перекладі.
Світлана Амеліна,
завідувач кафедри іноземної філології і перекладу