Колектив університету, гуманітарно-педагогічного факультету та кафедри романо-германських мов і перекладу вітає Сидорук Галину Іванівну з ювілеєм!

15 жовтня свій День народження святкує знаний викладач та провідний перекладач ГАЛИНА ІВАНІВНА СИДОРУК!

 

       Галина Сидорук є одним із провідних та найдосвідченіших фахівців гуманітарно-педагогічного факультету: вона працює на посаді доцента кафедри романо-германських мов і перекладу НУБІП України з 2009 року і за цей час здобула авторитет серед колег та здобувачів.

Доцент Сидорук Г. успішно поєднує викладацьку та перекладацьку діяльність. Її досвід як перекладача, без перебільшення, вражає – вона бере активну участь у процесі письмового перекладу з 1992 року. Галина Сидорук перекладала наукові та технічні тексти на різні теми (медицина, сільське господарство, юриспруденція, будівництво, релігія тощо), художню літературу, словники, лекції, виконувала послідовний та синхронний переклад на конференціях, ділових зустрічах, семінарах, прийомах лікарів, хірургічних операціях, проповідях різних конфесій, для приватних осіб та груп клієнтів, англомовних сімей усиновлювачів тощо. Окрім цього, Галина Сидорук є перекладачем і викладачем англійської мови в бізнесових структурах, некомерційних та благодійних організаціях, міністерствах, на курсах іноземних мов, в державних та приватних вишах і коледжах, у Всеукраїнському товаристві «Знання», та різних бюро перекладів.

Вражає також досвід Галини Сидорук викладання у вищій школі – вона розпочала викладацьку кар’єру у 1986 році, працювала на посаді доцента кафедри теорії і практики англійської мови та перекладу Національного технічного університету України «КПІ», а також на посаді доцента кафедри англійської філології і перекладу Національного авіаційного університету.

Надзвичайно цінним також є внесок Галини Сидорук в науку: має вчений ступінь кандидата філологічних наук (тема дисертації «Деривація в кібернетичній терміносистемі сучасної англійської мови»), є автором понад 280 наукових публікацій. Доцент Галина Сидорук досліджує не лише перекладознавство, а й присвячує свої дослідження актуальним проблемам та питанням сучасного суспільства – одна з її праць присвячена проблемі лексикону сучасного фемінізму (https://cutt.ly/xBt5hGU).

Галина Сидорук є одним із найулюбленіших та авторитетних викладачів серед здобувачів спеціальності 035.041 «Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно)». Завдяки перекладацькому та педагогічному таланту нашої ювілярки перекладацька сфера України поповнилася не одним десятком висококваліфікованих професіоналів своєї справи. З особливим натхнення і професіоналізмом Галина Сидорук викладає такі навчальні дисципліни, як «Вступ до перекладознавства», «Практика письмового та усного перекладу», «Техніка перекладу».

Ми попросили поділитися враженнями від роботи з Галиною Іванівною здобувачів освітнього ступеня «бакалавр» спеціальності 035.041 «Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно)», студентів групи ФілА21001б. Нижче цитуємо їхні відгуки:

«Галина Іванівна є справжньою рекламою перекладацької справи! Вона є дуже гарним спеціалістом у культурній, літературній, історичній і політичній сферах, що дає змогу нам, як її студентам, почерпнути багато цінної інформації від неї. Завжди з ентузіазмом вона проводить семінарські і лекційні заняття, це надихає! Найбільше мені наші пари запам'ятаються посиланнями на поп-культурні явища, думаю, весь курс наразі запам'ятав любов Галини Іванівни до мюзиклів та рок-опер. Це завжди цікаві і корисні рекомендації! Також в доповнення до її захоплюючих лекцій є чудові презентації з корисними нотатками, їх ми теж запам’ятаємо назавжди. Ця викладачка є однією з найяскравіших на нашому курсі!» - Євгенія Доріна.

«Галина Іванівна є професіоналом своєї справи! Вона завжди вміє подати матеріал цікаво та з користю для студентів. З радістю та захопленням вміє розповісти щось нове, що допоможе як у процесі навчання, так і у справі перекладача! На її лекціях та семінарах можна почути, як про моменти у вивченні матеріалу, так і багато цікавих фактів, починаючи явищами культури та закінчуючи міфами про грецьких богів. Наш колектив радий вчитисяу такого неперевершеного професіонала!» - Катерина Пономарчук.

«Перекладознавство – це призначення та справа всього життя Галини Іванівни. Викладач, який настільки захоплений своїм предметом, що може закохати в нього кожного студента. Всі пари насичені величезною кількістю цікавої та корисної інформації, а також милими картинками, повз які неможливо пройти. Також у кожного студента є можливість висловити свою думку та не залишатися осторонь. Тож офіційно заявляю, що пари з цієї дисципліни пропускати просто не можна. Дуже вдячна Галині Іванівні за професіоналізм та можливість розвиватися, здобувати корисні знання, що неодмінно стануть в нагоді в майбутньому» - Анна Білошицька.

«Ця викладачка дуже емоційна, позитивна та цікава. Приваблює в ній саме щирість та любов до свого предмета. На її парах точно нудно не буде. Матеріал викладає чітко та просто, без будь-якого перевантаження. З її пар можна дізнатися чимало нової та необхідної інформації для своєї майбутньої професії. Вся інформація подається у вигляді презентації з картинками, що сприяє кращому засвоєнню інформації. Враження лише позитивне!» - Мирослава Іванюк.

«Галина Іванівна дуже цікаво викладає свій предмет. Вона вміє зацікавити студентів темою так, що ми ще довго пам’ятаємо інформацію. Вона зазвичай викладає пари жваво та активно. Галина Іванівна читає пари не монотонно, тому на них не нудно, а навіть весело» - Анна Гарник.

«Галина Іванівна робить цікаві презентації, з яких ми можемо дізнатися багато нового та корисного для нашої майбутньої професії. Також одразу на парі ми можемо спробувати перекласти речення чи слова. Вона також хоче, щоб ми за одну пару пройшли якомога більше матеріалу і не повторювали все кілька разів» - Валерія Малюкова.

Скріншот однієї з пар

Колектив кафедри романо-германських мов і перекладу і колектив гуманітарно-педагогічного факультету щиро вітають Галину Сидорук із прекрасним ювілеєм. Ми вдячні за можливість працювати пліч-о-пліч з такою чудовою людиною, Професіоналом з великої букви.

Бажаємо, щоб життя рясніло вдалими моментами та щасливими миттєвостями! Бажаємо усім серцем відчувати любов близьких та красу навколишнього світу! Нехай життя плине радісною та довгою рікою!

З роси і води Вам, вельмишановна ювілярко, на довгі і щасливі роки!

 

Юлія Молоткіна,

доктор філософії,

старший викладач

кафедри романо-германських мов і перекладу

 

15 October 2022 03:00 року