Кафедра романо-германських мов і перекладу: найвизначніші події 2022 року
Незважаючи на складний 2022 рік, тривожний і воєнний, викладачі кафедри та студенти випускової спеціальності продовжували авчатися та працювати.
26 травня 2022 року кафедра провела V Міжнародну науково-практичну студентську конференцію «Світ мов і мови світу» – престижний науковий форум молодих дослідників. У роботі пленарного онлайн-засідання Конференції взяло участь 67 учасників, а в роботі секційних засідань – ще 34 учасники. Загалом надіслали для участі в Конференції 194 тез та заявили себе 212 доповідачів. Цьогорічна конференція зібрала представників міжнародної наукової спільноти, студентів із Польщі, Швеції, Франції, Сполучених Штатів Америки, Швейцарії. Широкою була й географія представників українських закладів вищої освіти – від Слов’янська, Запоріжжя, Хмельницького, Кам’янця-Подільського до Івано-Франківська, Мукачева, Києва. Слова підтримки адресували присутнім і всіх українцям у своїх відеозверненнях представники різних країн і контитентів, бажаючи від щирого серця перемоги, миру і спокою. Позитивні меседжі вразили учасників Конференції, залишили найтепліші спогади про авторів.
Професорсько-викладацький склад кафедри розширив список науковців-партнерів як з України, так і з різних країн світу. Зокрема, з такими науковцями: помічник ректора, директор Українсько-польського міжнародного центру освіти і науки, кандидат філологічних наук, доцент кафедри української мови та літератури Донбаського державного педагогічного університету Олена Колган, кандидат соціологічних наук, керівник проектів Центру дослідження та розвитку соціальних інновацій Єзуїтського університету філософії і освіти Академії «Ignatianum» (Краків, Республіка Польща) Богдана Гурій, Ph.D candidate Aарон Гарфорд, B.A. in English, Russian Culture & Comparative Literature (Binghamton University, NY) Джошуа Каплан та ін.
Для студентів участь у Конференції допостала першим кроком у їхніх наукових починаннях. За результатами роботи Конференції підготовлено електронний збірник матеріалів конференції. Учасники Конференції взяли участь в активній дискусії, показавши неабияке зацікавлення лінгвістичними проблемами!
8 квітня 2022 р. молоді дослідники-філологи кафедри романо-германських мов і перекладу стали учасниками Міжнародної конференції «Міждисциплінарно про Україну у Вроцлавському університеті» (м. Вроцлав, Республіка Польща) в гібридному форматі (стаціонарно в IFS і віддалено в Teams). У Конференції взяли участь понад 60 молодих дослідників з Польщі, України, Угорщини та Німеччини.Конференція охопила вісім тематичних секцій, під час яких обговорено політичні й економічні зміни в Україні, історію і культуру України, мову і медійний дискурс. Першу секцію «Теорія і практика мовознавчих досліджень» відкрила студентка-другокурсниця спеціальності «Філологія. (германські мови та літератури (переклад включно), (Англійськамова та друга іноземна)» Олена Краснова, виголосивши доповідь польською мовою «Моваворожнечі під час війни». У роботі Конференції взяли участь студенти 2 курсу: Катерина Музика, Анна Войленко, Вікторія Хан, Юлія Коваль, Ярослава Воробйова. Наукові доповіді виконано під керівництвом доцента кафедри романо-германських мов і перекладу Оксани Теплої.
23-24 травня 2022 року у Варшавському університеті відбулася Міжнародна наукова конференція «Українська культура має силу», присвячена українській культурі, мові та літературі. Як зазначили організатори, конференція є виразом підтримки і солідарності з українськими друзями. Гуманітарно-педагогічний факультет Національного університету біоресурсів і природокористування України представляли студенти 2-3 курсів спеціальності «Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша англійська»).
22 листопада 2022 року кафедра провела Освітньо-науковий міст Запоріжжя-Миколаїв-Київ на тему «Перекладач ХХІ століття – агент дискурсу». Головним спікером заходу була відомий перекладач Дар’я Москвітіна.
Освітньо-науковий міст було організовано разом з кафедрою теорії та практики перекладу з англійської мови Чорноморського національного університету імені Петра Могили.
Дар’я Анатоліївна Москвітіна – кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов Запорізького державного медичного університету, шекспірознавиця, перекладачка. Перекладач популярної белетристики, підліткової літератури та популярного нон-фікшену. Перу Дар’ї Анатоліївни належить переклад таких прозових творів, як Гарріс Дж. «П’ять четвертинок апельсина» (2019 р.), Сеттерфілд Д. «Там, у темній річці» (2020 р.), Гарріс Дж. «Ожинове вино» (2021).
Учасниками Освітньо-наукового мосту були здобувачі 1-4 курсів бакалаврату денної форми навчання Чорноморського національного університету імені Петра Могили і Національного університету біоресурсів і природокористування України спеціальностей «Філологія (Англійська мова)» та «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії». Загалом – понад 180 осіб.
Дар’я Москвітіна виступила з доповіддю, в якій розповіла про свій шлях становлення як перекладача, важливість перекладацької спеціальності. Після виступу Дар’ї Анатоліївни слідувала секція «Запитання-Відповіді», під час якої здобувачі спеціальностей «Філологія» та «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії» мали змогу напряму поспілкуватися з професіоналом-практиком та поставити їй запитання, які є актуальними для молодих перекладачів-початківців.
Своїми враженнями від зустрічі діляться здобувачі групи ФілА21001б:
«Я майбутній перекладач, тому мені важливо набиратися досвіду у того, хто вже знає більшість нюансів у перекладі. Мені сподобалося слухати Дар‘ю Анатоліївну, оскільки вона щиро відповідала на наші запитання та надихала своєю любов‘ю до перекладознавства. Хочу у майбутньому стати такою ж успішною перекладачкою. Була б рада побувати знову на її зустрічах!» – Мирослава Іванюк, ФілА21001б.
«У мене надзвичайно позитивні враження від сьогоднішнього Круглого столу. Мати змогу поспілкуватися зі справжнім професіоналом своєї справи – це дійсно дуже важливо для нас всіх як майбутніх перекладачів!» – Валерія Малюкова, ФілА21001б.
Відеозапис круглого столу можна переглянути на YouTube за лінком, який був люб’язно наданий співорганізаторами заходу кафедрою теорії та практики перекладу з англійської мови Чорноморського національного університету імені Петра Могили.
25 листопада 2022 року доцент кафедри Галина Сидорук прочитала гостьову он-лайн лекцію для викладачів і студентів кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови ЧНУ ім. П. Могили. Тема лекції «Актуальні виклики перекладацької діяльності в військовій царині». Доповідач приділила увагу роботі перекладачів над військовими інструкціями до зброї, яку постачають нам наші партнери з-за кордону, зазначивши, що хоч робота перекладачів є непомітною, але вона є дуже важливою в нашій перемозі над агресором. В цій жорстокій несправедливій війні , розв`язаній фашистською росією, беруть участь солдати невидимого фронту – перекладачі, які не задіяні безпосередньо в активних бойових діях, але їхній внесок в перемогу є суттєвим. Завдяки Байрактарам, Кірпі, Хаймарсам, Стінгерам, Атакамсам і Джавелінам, Рокетсанам, Абрамсам і літакам F-16 (про три останніх йдуть успішні перемовини) ЗСУ успішно долають ворога, наближають перемогу та довгоочікуваний мир. Доповідачка детально зупинилася на перекладацьких викликах, що стоять перед перекладачами в сучасних умовах війни, таких як лінгвістичні, культурні, галузеві та міждисциплінарні, специфічні пов’язані зі спеціалізованим контентом, та проблеми неперекладності військових реалій. Лекторка наводила численні приклади та коментувала їх.
У студентів виникли запитання стосовно особливостей перекладу військових терміносполук, організації перекладу військових інструкцій, можливостей отримання освіти військового перекладача, питань конфіденційності інформації, на які доповідачка надала чіткі відповіді.
Здобутки кафедри романо-германських мов і перекладу за 2022 рік є своєрідним внеском у Перемогу українського народу над рашистами. У новому 2023 році професорсько-викладацький колектив кафедри планує провести низку наукових та методичних заходів, зокрема приурочених і 125-річчю нашого рідного Університету.
Марія Личук,
завідувач кафедри романо-германських мов і перекладу