ДОЦЕНТ СИДОРУК Г.І. ПРОЧИТАЛА ГОСТЬОВУ ОНЛАЙН ЛЕКЦІЮ В ЧОРНОМОРСЬКОМУ НАЦІОНАЛЬНОМУ УНІВЕРСИТЕТІ ІМЕНІ ПЕТРА МОГИЛИ

29 листопада 2022 року
 
     25 листопада доцент кафедри романо-германських мов і перекладу НУБІП України прочитала гостьову он-лайн лекцію для викладачів і студентів кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови ЧНУ ім. П. Могили. Тема лекції «Актуальні виклики перекладацької діяльності в військовій царині». Доповідач приділила увагу роботі перекладачів над військовими інструкціями до зброї, яку постачають нам наші партнери з-за кордону, зазначивши, що хоч робота перекладачів є непомітною, але вона є дуже важливою в нашій перемозі над агресором. В цій жорстокій несправедливій війні , розв`язаній фашистською росією, беруть участь солдати невидимого фронту – перекладачі, які не задіяні безпосередньо в активних бойових діях, але їхній внесок в перемогу є суттєвим. Завдяки Байрактарам, Кірпі, Хаймарсам, Стінгерам, Атакамсам і Джавелінам, Рокетсанам, Абрамсам і літакам F-16 (про три останніх йдуть успішні перемовини) ЗСУ успішно долають ворога, наближають перемогу та довгоочікуваний мир. Доповідачка детально зупинилась на перекладацьких викликах, що стоять перед перекладачами в сучасних умовах війни, таких як лінгвістичні, культурні, галузеві та міждисциплінарні, специфічні пов’язані зі спеціалізованим контентом, та проблеми неперекладності військових реалій. Лектор наводила численні приклади та коментувала й пояснювала кожен з них.
     У студентів виникли питання стосовно особливостей перекладу військових терміносполук, організації перекладу військових інструкцій, можливостей отримання освіти військового перекладача, питань конфіденційності інформації, на які доповідачка надала розлогі відповіді.
 

На сайті кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови ЧНУ ім. П. Могили з’явився допис цієї лекції, уривок з якої наведено нижче: 

     «До онлайн-зустрічі доєднались студенти, які навчаються за освітньою програмою «Теорія та практика перекладу з англійської та другої іноземної мови», а також здобувачі освіти інших спеціальностей факультету філології. Протягом лекції доцент Галина Сидорук ознайомила студентів із викликами, з якими мають справу перекладачі, зокрема військові, акцентувала увагу на такому понятті, як перекладацька етика, та навелаприклади «хибних друзів перекладача» у військовій термінології. Після лекції студенти мали можливість поставити свої питання. Завдяки подібним заходам майбутні перекладачі відчувають важливість та перспективність обраної професії».

     Це був наш перший досвід з проведення подібних заходів, і, сподіваємось, не останній, оскільки планується на найближчу перспективу ще з 5-10 подібних лекцій на актуальну тематику викладачами нашої кафедри для тотожних спеціальностей у вишах нашої країни та за кордоном. Тож побажаємо натхнення та успіхів нашим викладачам. Головне здобути перемогу над ворогом, що дасть нашим мріям та планам здійснитись без труднощів і перепон, пов’язаних з війною.

     З дописом про гостьову лекцію можна ознайомитись за покликанням: https://chmnu.edu.ua/category/fakulteti/institut-filologiyi/novini-uk-institut-filologiyi/ Прослухати лекцію на youtube можна за покликанням: https://www.youtube.com/watch?v=6P-uCunQ_eQ».

 
Доцент кафедри романо-германських мов
і перекладу НУБІП України
Сидорук Г.І.

 

 

 

 

Захисти дисертаційНабір на навчання (синій)_2015Регіональні навчальні заклади (синій)

Натисніть «Подобається», щоб читати
новини НУБіП України в Facebook