Освітньо-науковий міст Запоріжжя-Миколаїв-Київ на тему Перекладач ХХІ століття – агент дискурсу, зустріч із відомим перекладачем Дар’єю Москвітіною
Освітньо-науковий міст Запоріжжя-Миколаїв-Київ на тему Перекладач ХХІ століття – агент дискурсу, зустріч із відомим перекладачем Дар’єю Москвітіною
22 листопада 2022 року
Кафедра романо-германських мов і перекладу провела круглий стіл «Освітньо-науковий міст Запоріжжя-Миколаїв-Київ на тему Перекладач ХХІ століття – агент дискурсу, зустріч із відомим перекладачем Дар’єю Москвітіною»
Незважаючи на насичений графік навчання, інтенсивну підготовку до заліко-екзаменаційної сесії та напружену ситуацією зі світлом, пов’язану з військовою агресії росії, кафедра романо-германських мов і перекладу НУБІП України разом з кафедрою теорії та практики перекладу з англійської мови Чорноморського національного університету імені Петра Могили організували та провели Круглий стіл за участю відомої перекладачки Дар’ї Москвітіної.
Дар’я Анатоліївна Москвітіна – кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов Запорізького державного медичного університету, шекспірознавиця, перекладачка. Перекладач популярної белетристики, підліткової літератури та популярного нон-фікшену. Перу Дар'ї Анатоліївни належить переклад тких творів, як Гарріс Дж. «П’ять четвертинок апельсина» (2019 р.), Сеттерфілд Д. «Там, у темній річці» (2020 р.), Гарріс Дж. «Ожинове вино» (2021).
Метою круглого столу було посилення мотивації до вивчення іноземних мов і дослідження сучасних проблем у галузі філології та перекладознавства, забезпечення можливостей для формування мовної, міжкультурної та перекладацької компетенцій, а також активізація пізнавальної діяльності, розвиток творчого мислення та особистісно-професійних якостей.
До круглого столу приєдналося 180 учасників, серед яких були здобувачі 1- 4 курсів бакалаврату денної форми навчання Чорноморського національного університету імені Петра Могили і Національного університету біоресурсів і природокористування України спеціальностей «Філологія (Англійська мова)» та «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії».
З вітальним словом до гостуй круглого столу звернулися: Наталія Шевченко– кандидат історичних наук, доцент, заступник декана гуманітарно-педагогічного факультету НУБІП України, співголова оргкомітету; Марія Личук‒ доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри романо-германських мов і перекладу НУБІП України, співголова оргкомітету; Галина Кузенко– кандидат філологічних наук, доцент Інституту філології Чорноморського національного університету імені Петра Могили, завідувач кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови; Галина Сидорук‒ кандидат філологічних. наук, доцент, доцент кафедри романо-германських мов і перекладу НУБІП України.
Модерувала захід ст. в. Юлія Молоткіна.
Галина Сидорук разом зі словами привітання гостей заходу спрезентувала цікаву лекцію про особливості військового перекладу, що є актуальним та надзвичайно важливим питанням в умовах повномасштабної війни, яку розпочала проти України російська федерація.
Головний спікер заходу Дар’я Москвітіна виступила з доповіддю, в якій розповіла про свій шлях становлення як перекладача, важливість перекладацької спеціальності. Після виступу Дар’ї Анатоліївни слідувала секція «Запитання-Відповіді», під час якої здобувачі спеціальностей «Філологія» та «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії» мали змогу напряму поспілкуватися з професіоналом-практиком та поставити їй запитання, які є актуальними для молодих перекладачів-початківців.
Коло проблем, які обговорили здобувачі з Дар’єю Анатоліївною, стосувалися нюансів та всіх перепитій на шляху становлення від бакалавра до перекладача-професіонала, попиту на перекладацьку діяльність в Україні, сучасний стан художнього і театрального перекладу в Україні, а також перспектив розвитку української перекладацької школи.
Своїми враженнями від зустрічі діляться здобувачі групи ФілА21001б:
«Я майбутній перекладач, тому мені важливо набиратися досвіду у того, хто вже знає більшість нюансів у перекладі. Мені сподобалося слухати Дар‘ю Анатоліївну, оскільки вона щиро відповідала на наші запитання та надихала своєю любов‘ю до перекладознавства. Хочу у майбутньому стати такою ж успішною перекладачкою. Була б рада побувати знову на її зустрічах!» – Мирослава Іванюк, ФілА21001б.
«У мене надзвичайно позитивні враження від сьогоднішнього Круглого столу. Мати змогу поспілкуватися зі справжнім професіоналом своєї справи – це дійсно дуже важливо для нас всіх як майбутніх перекладачів!» – Валерія Малюкова, ФілА21001б.
Колектив кафедри романо-германських мов і перекладу НУБіП України та кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Чорноморського національного університету імені Петра Могили висловлює щиру подяку Дар’ї Анатоліївні за приділений час та цікавий та продуктивний діалог. Бажаємо натхнення та наснаги на подальші звершення у сфері перекладацької діяльності!
Відеозапис круглого столу можна переглянути на YouTube за лінком, який був люб’язно наданий співорганізаторами заходу кафедрою теорії та практики перекладу з англійської мови Чорноморського національного університету імені Петра Могили.
Юлія Молоткіна,
старший викладач кафедри
романо-германських мов і перекладу