Богдан Желіба: Після військового ліцею до НУБіП – мій шлях до омріяної професії перекладача
— Богдане, розкажи про себе і свою сім'ю.
— Мене звуть Богдан Желіба, мені 17 років, проживаю в місті Яготин, маю невелику сім'ю – тато, мама, а також маленька сестричка, якій на даний момент 7 рочків.
— Як ти захопився вивченням іноземних мов?
— З дитинства моя мама навчала мене іноземної мови, а саме англійської, яка мені з самого початку дуже сподобалася, і я охоче її вивчав.
— А чи маєш ти ще інші хобі? Можливо, займаєшся спортом?
— Так. Коли я пішов у перший клас, мені сподобалося малювати, тому я вступив в художню школу і малював, доки ми не переїхали в інше місто. Вже там я пішов на секцію дзюдо, але провів там лише рік і пішов звідти, адже мені не сподобалося. Також я ходив на карате та хортинг, їздив на деякі змагання з цих видів спорту.
— Ти прийшов до НУБіП, вже маючи військову освіту. Вірно?
— Після закінчення дев'ятого класу я вирішував, куди мені піти навчатися, адже в школі залишатися я не хотів. Мій погляд зупинився на військовому ліцеї, до якого я успішно вступив і навчався там два роки. Ці два роки я вивчав військову справу і їздив на полігони для навчання. Також у нас в ліцеї було поглиблене вивчення англійської мови, що мені не могло не сподобатись.
— А чому обрав саме наш університет?
— Після закінчення Київського військового ліцею імені Івана Богуна я й далі мріяв стати перекладачем, але не знав, куди вступити. Мої друзі порадили мені НУБіП. Вони сказали, що там також є спеціальність «Філологія» і можливість вивчення німецької мови – це мені дуже сподобалось. Адже ставлю собі за мету вивчити якнайбільше іноземних мов!
Я із захопленням моніторив цей університет і з впевненістю у своєму виборі подав заяву на вступ.
Під час розмови з Богданом на кафедру іноземної філології і перекладу завітав проректор з науково-педагогічної роботи Василь Дмитрович Шинкарук. Він підтримав думку Богдана про правильний вибір і побажав успіхів у навчанні.
Тож бажаємо тобі, Богдане, здійснити свою мрію – стати перекладачем!
Розмову провела Світлана Амеліна,
завідувач кафедри іноземної філології і перекладу