Кафедра іноземної філології і перекладу: обмінюємось досвідом дистанційного навчання

25 березня 2020 року

   Період карантину став можливістю не тільки для організації дистанційного навчання студентів, а й для набуття нового досвіду викладачами кафедри іноземної філології і перекладу, адже виявилось, що можливостей для дистанційного навчального спілкування зі студентами дуже багато.
   Насамперед, це звична для багатьох викладачів університетська платформа E-learn. Її можливості є досить широкими – від лекцій до практичних занять і самостійної роботи. Зокрема, завідувач кафедри Амеліна С.М. протягом першого тижня карантинного періоду опрацювала зі студентами третього курсу спеціальності 035 «Філологія» матеріал лекції на тему «Semantische Derivation (Bedeutungswandel)» з дисципліни «Порівняльна лексикологія основної іноземної (німецької) та української мов». На черзі – перевірка виконання практичного завдання.

   Крім того, у межах курсу студентам були надані матеріали для написання курсових робіт, зокрема, й зразок оформлення. А для оперативного двостороннього зв’язку зі студентами третього і четвертого курсів та їх консультування створена група на Viber.

 

   Доцент Білоус Н.В. для розвитку умінь і навичок усного мовлення німецькою мовою активно використовує не тільки звичні канали співпраці, а й відеозв’язок зі студентами. Це дозволяє послухати підготовлене завдання і відкоригувати помилки.

    Доцент Захуцька О.В. працює на платформі E-learn зі студентами-філологами, які вивчають дисципліни «Польська мова» та «Практичний курс другої іноземної мови (польської)», за підручниками й з використанням інших платформ в Інтернеті. Але з огляду на великий обсяг файлів, виконані завдання студенти-першокурсники надсилають переважно на електронну пошту. Студенти другого курсу працюють у групі Telegram, а третього – у групі Viber.

 

 

   Якщо ж домашні роботи студентів не дуже великі за обсягом, то їх перевірка цілком можлива на платформі E-learn, як це здійснює асистент Скокова М.С. з дисципліни «Лінгвокраїнознавство країн, мова яких вивчається (німецька)».

 

    Доцент Ольховська Н.С. розподілила роботу зі студентами таким чином, що частина її здійснюється на платформі E-learn (наприклад, з дисципліни «Практика письмового й усного перекладу»), а частину виконаних завдань студенти надсилають на електронну скриньку.

 

    Доцент Стрілець В.В. основну увагу у дистанційному навчанні студентів як спеціальності 035 «Філологія» (дисципліни «Практичний курс основної мови (англійська)», «Практичний курс другої мови (англійська)»), так й інших спеціальностей, які вивчають англійську мову, зосереджує на матеріалах відповідних курсів на платформі E-learn.

 

    Доцент Пилипенко О.П. активно використовує під час дистанційного навчання автентичні джерела, доступні через мережу Інтернет, і, звісно ж, перевіряє результати виконання завдань. Судячи з оцінок і коментарів, студенти третього курсу добросовісно ставляться до такої форми навчання і виконують завдання вчасно і правильно, адже дисципліна «Практичний курс основної іноземної мови (німецької)» є надзвичайно важливою для їхньої майбутньої професійної діяльності.

 

    Доцент Зуєнко Н.О. організувала дистанційне навчання з німецької мови для студентів спеціальності «Туризм» на платформі E-learn, доповнивши його роботою у групах Telegram і Viber.

 

    Доцент Монашненко А.М. теж використовує різні форми навчання студентів – курси, створені на платформі E-learn і начальне спілкування у групі Viber, що дозволяє оперативно реагувати на звернення студентів і надавати їм необхідну допомогу.

 

 

   Доцент Колодіна Л.С. викладає дисципліну «Польська мова», на інформаційному порталі Elearn, де об’єднала 190 студентів різних спеціальностей гуманітарно-педагогічного факультету, які у цьому семестрі вивчають польську мову.

 

   Старший викладач Конончук І.В., крім традиційних засобів дистанційного навчання, вже почала успішно використовувати нові, з якими ознайомилась уже під час карантину.

 

    Старший викладач Москаленко С.А. відзначає особливу активність студентів-першокурсників у групі Telegram. Отримуючи посилання на автентичні ресурси, що особливо важливо для вивчення основної іноземної мови – німецької – майбутніми перекладачами, вони досить пунктуально виконують отримані завдання.

 

   Старший викладач Рудницька Н.А. використовує різноманітні автентичні ресурси, зокрема, навчальні відео, для урізноманітнення вивчення студентами французької мови.

 

 

   Старший викладач Колесник М.Ю. використовує для викладання дисципліни «Науково-технічний переклад» платформу E-learn, а для груп, які вивчають німецьку мову – групи Telegram, Viber та Інтернет-джерела.

 

   Доцент Фоміна Г.В. активно працює, зокрема, зі студентами спеціальності «Міжнародні відносини», які вивчають німецьку мову, використовуючи автентичні джерела навчальних матеріалів з мережі Інтернет.

 

   Доценти Артьомцев О.В. і Максимчук В.С., старший викладач Півень О.Б. більше уваги приділяють індивідуальній роботі зі студентами, тому отримують від них виконані завдання на свої електронні скриньки.
Підсумовуючи попереднє обговорення (теж дистанційне!) досвіду викладання, можна зробити висновок, що ефективними засобами є платформа E-learn, групи Telegram і Viber.
   Водночас викладачі кафедри іноземної філології і перекладу не втрачають нагоди випробувати нові форми дистанційного навчання. Зокрема, пропозицією що надання доступу до платформи WebEx (Cisco) вже скористались доцент Колодіна Л.С. і старший викладач Конончук І.В.
 

 

 

    Тож дотримуємось правил карантину і працюємо дистанційно, навчаючи студентів і навчаючись самі!

Світлана Амеліна,

завідувач кафедри іноземної філології і перекладу

 

Регіональні навчальні заклади (синій)Набір на навчання (синій)_2015Захисти дисертацій

Натисніть «Подобається», щоб читати
новини НУБіП України в Facebook