«Тарас Шевченко! Досить було однієї людини, щоб урятувати цілу націю»
Науково-педагогічні працівники кафедри англійської філології долучилась та відзначили 210 річницю до дня народження Тараса Шевченка й провели різні виховні заходи.
Старший викладач Ренська Індіра та Розгон Ірина ознайомили студентів з поезією митця та невідомими фактами з життя. Студенти підготували доповіді та спробували самостійно перекласти вірші Шевченка й дізнались про видатну перекладачку Віру Річ, яка переклала 92 поезії Тараса Григоровича. Вірш «Думка» спробували перекласти студенти та обрати найкращий переклад серед груп:
The boisterous wind, boisterous,
Why do you speak with sea?
Wake up, flirt with, ask it:
Where does my fancy live?
Only blue sea knows,
My beloved went down in my bitter grief and sorrow.
Жоден переклад не може бути досконалим, але його можна максимально наблизити до оригіналу. У перекладах Віри Річ образ Тараса Шевченка постав у всій його багатогранності у творчості. Відтворити зміст і форму оригіналу – означає, що в поезії має бути збережено ритм, ритмомелодику, римування, алітерації, також особливості стилю – професійна лексика, сленги, жаргони, релігійна, академічна мови. При перекладі Віра Річ використовує багатство художніх прийомів поета, близько підходить до стилю оригіналу, відтворює рими, досягає поетичної мови оригіналу:
Blaze of lights and music calling,
Music weeping, rising, falling!
Like rare and precious diamond,
Youthful eyes are gleaming fair,
Joy and hope are shining there
In laughing eyes. All bliss is sent
To eyes so young and innocent!
На тлі останніх подій, мережею ширяться фейкові вірші нібито Тараса Шевченка про багачів, бідних і вбитих на війні синів. Фахівці дослідили, що Тарасові Григоровичу «приписали» десятки неправдивих віршів (не) Тараса Шевченка: «А що, брати, проспали волю?». Не вперше Шевченку приписують фейкові провокаційні вірші, які набирають десятки тисяч переглядів. З приводу «шевченківських фейків» висловилася й Оксана Забужко на своїй фейсбук-сторінці. Не забуваймо, спецоперація "Шевченко", почата ще 5 квітня 1847 року на дніпровській переправі, звідтоді ніколи не припинялась. Нинішній розгін чергового бездарного віршилища під Шевченковим іменем теж навряд чи випадковий. Тому, ціллю заходу було ознайомити студентів зі стилем автора, прищепити смак та вміти розрізняти поезію Тараса Шевченка.
Ірина РОЗГОН,
старший викладач
кафедри англійської філології