Гуманітарії зустрічають весну: завершуємо обладнання нової лабораторії синхронного перекладу
Весна завжди асоціюється з оновленням: нові плани, нові звершення, амбітні цілі. На гуманітарно-педагогічному факультеті весну зустрічають не тільки намірами, а й конкретними справами. Попри коронавірусну кризу, яка вже понад рік тримає у напруженні весь світ і зумовлює суттєві зміни у освітньому процесі, гуманітарії вдосконалюють педагогічну майстерність і зміцнюють матеріально-технічну базу. Наразі завершується обладнання навчальної лабораторії синхронного перекладу.
Ідею створення такої лабораторії ще на початку навчального року зініціював декан гуманітарно-педагогічного факультету Василь Шинкарук, адже маємо крокувати в ногу з часом, а то й випереджати його. Наміри декана підтримали завідувач кафедри іноземної філології і перекладу Світлана Амеліна і професор кафедри соціальної роботи і реабілітації Ростислав Тарасенко. Сказано – зроблено!
Шлях від окреслення планів до їх втілення був досить тривалим, однак, робота з обладнання лабораторії вже наближається до фінішу. Тому незабаром майбутні перекладачі зможуть вивчати технології синхронного перекладу на практиці, адже це дуже нелегкий вид перекладацької діяльності. Досить зауважити, що перекладачі-синхроністи працюють зазвичай парами, змінюючи один одного кожні 30 хвилин – настільки великим є навантаження. При цьому не менш важливим, ніж відмінне володіння іноземною мовою, є знання технологічних аспектів процесу синхронного перекладу. Тому обладнання безпосередньо робочого місця перекладачів – кабіни – було здійснено за міжнародними стандартами.
Важливим є також те, що більшість необхідних речей для лабораторії були придбані за рахунок спонсорів, а багато робіт виконані самостійно.
Під час одного із робочих завершальних моментів – випробування лабораторії у процесі імітування синхронного перекладу конференції – до гуманітаріїв завітав ректор університету Станіслав Ніколаєнко. Він теж став учасником конференції і зміг випробувати можливості лабораторії в дії, а відтак і переконатись, що гуманітарії не стоять на місці, а реально запроваджують у освітній процес елементи технологізації професій гуманітарної сфери, зокрема, перекладачів.
Дякуємо ректорату університету і особисто ректору Станіславу Ніколаєнку за підтримку наших ідей і допомогу у придбанні обладнання! Запевняємо, що наші перекладачі будуть висококваліфікованими і конкурентоздатними фахівцями!
Ігор Буцик,
заступник декана
гуманітарно-педагогічного факультету