Перше засідання у навчальному 2025/2026 році студентського наукового гуртка «Майстерність усного та письмового перекладу»

25 вересня 2025 року відбулося перше засідання у навчальному 2025/2026 році студентського наукового гуртка «Майстерність усного та письмового перекладу». На засіданні під керівництвом кандидата філологічних наук, старшого викладача Соделя Олександра Сергійовича усі присутні ознайомилися з планом роботи на 2025/2026 навчальний рік.

Упродовж розгляду організаційних питань було прийнято декілька фундаментальних рішень, у тому числі щодо формування організаційного комітету гуртка. Як наслідок, було обрано старостою гуртка Максима Свінціцького, а заступником його – Артема Пахно, студентів першого курсу факультету інформаційних технологій.

Після вирішення першочергових питань керівник наукового гуртка окреслив власне бачення ролі перекладу в умовах сучасності. Він детально розповів про основні жанри та різновиди перекладу, пояснив відповідну термінологію. Учасники активно долучилися до дискусії щодо еволюції перекладацької діяльності, навели свої міркування та запропонували бачення перспектив розвитку лінгвістичної галузі. Усі пункти, заплановані для першого засідання, були ґрунтовно розглянуті в атмосфері жвавого обговорення.

Важливо зазначити, що до заходу приєдналися не лише присутні в аудиторії студенти, а й ті, хто долучився онлайн. Через неможливість фізичної присутності вони використовували дистанційні засоби зв’язку, що дозволило їм повноцінно брати участь у дискусіях, висловлювати свої ідеї та аргументи на онлайн-платформах. Такий формат розширив можливості спілкування й урізноманітнив обмін поглядами між усіма учасниками.

Перше засідання студентського наукового гуртка «Майстерність усного та письмового перекладу» стало успішним і продемонструвало його високу актуальність. Студенти, незалежно від способу участі, відзначили продуктивну атмосферу та корисну взаємодію.

Подія виконала свою основну мету: було представлено план діяльності на навчальний рік, ухвалено важливі організаційні рішення і висвітлено головні напрями перекладознавства та його значення. Активність та різноманітність думок засвідчили щиру зацікавленість студентів у наукових дослідженнях у цій галузі.

Загалом якісне обговорення та змістовний аналіз піднятих тем підтвердили ефективність проведення засідання й показали прагнення учасників до подальшого розвитку студентського наукового об’єднання.

Олександр СОДЕЛЬ,

керівник наукового гуртка