Віталій Чередниченко: технічний переклад – моя мрія, а здійснити її можливо у НУБіП

28 травня 2020 року

 - Віталій, ти вже визначився з вибором професії?
– Так, мені подобається вивчати мови. Хочу розказати, як все починалось. Я виріс у селі, навчаюсь у селі Владиславівка Миронівського району на Київщині. Як всі сільські діти, вмію робити все. Мій дідусь завжди прагнув полегшити фізичну працю та й з ремонтом техніки мені доводилось часто допомагати. Як відомо, на селі кожен сам собі майстер. От і шукали ми на іншомовних сайтах різні цікаві ідеї, корисні поради. Але я відчув, що шкільних знань не вистачає. Так я почав удосконалювати свої знання з англійської мови.

 - Ти бажаєш пов’язати своє майбутнє з професією перекладача?
– Так, я розумію, що для професійного перекладу недостатньо вміти розмовляти та розуміти загальний зміст. Тут важливі деталі, точність, ретельність, адже неправильний переклад технічних термінів може спричинити великі збитки.

 - Я хочу порадити вступати в НУБіП на кафедру іноземної філології і перекладу. Саме тут ти зможеш реалізувати свою мрію. А наші досвідчені викладачі навчать тебе спеціалізованому перекладу з німецької та англійської мов.
– Дякую. Оскільки з дитинства я маю навички роботи з сільськогосподарською технікою, то професія технічного перекладу саме для мене.

 - Я запрошую тебе відсвяткувати разом з нами 29 травня 122 річницю НУБіП. Всі урочистості, події, пов’язані з річницею університету можна буде спостерігати онлайн в ефірі каналу «Свій НУБіП».


Розмовляла Інна Конончук,
старший викладач кафедри іноземних мов і перекладу

 

Регіональні навчальні заклади (синій)Набір на навчання (синій)_2015Захисти дисертацій

Натисніть «Подобається», щоб читати
новини НУБіП України в Facebook