Владислава Махобродзе обирає магістратуру в НУБіП України за ОПП «Англійська мова та друга іноземна» зі спеціальності 035 «Філологія»

19 березня 2022 року

– Доброго дня! Розкажіть про себе для читачів нашого сайту, будь ласка.


Доброго дня! Мене звати Махобродзе Владислава. Мені 21. Родом з міста Василькова, Київської області. Захоплююсь спортом та іноземними мовами.

 

Нещодавно здобула базову вищу освіту в НУБіП України – ступінь бакалавра за спеціальністю 035 Філологія зі спеціалізацією 035.041 Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша англійська) на кафедрі романо-германських мов і перекладу.


– Ваш період навчання припав на дуже важкі події в світі та Україні зокрема. Спочатку Вам довелося навчатися в умовах пандемії, потім – в умовах повномасштабної війни. Розкажіть як проходило навчання в ці тяжкі періоди? Як кафедра, факультет та університет пристосовувалися до нових умов та викликів часу? Яким чином вони допомагали Вам пройти навчання в ці складні періоди?


Цей період навчання дійсно був дуже важким. Ми вже звикли до аудиторних занять, про дистанційне навчання ніхто й не задумувався. Коли тільки почались обмеження, звичайно, не було чіткого плану стосовно формату проведення навчання. Проте з часом механізм роботи владнався та університет знову відновив свою діяльність. Кафедра та факультет допомогли нам пристосуватись до нових реалій та підтримувати наше навчання в онлайн форматі. Але як виявилось, пандемія – це не найстрашніший період, що очікував нас… Однак, незважаючи на тяжкі обставини, з початком вторгнення РФ в Україну ми все одно не втрачали один одного та підтримували зв’язок як з одногрупниками, так і з викладачами. Нам вдалося не лише зберегти зв’язок один з одним, а й доволі швидко відновити навчання, скласти сесію та отримати дипломи й не надолужувати програму влітку. За це ми щиро вдячні колективу університету, факультету й нашої кафедри зокрема, адже ми розуміємо, що вони доклали багато зусиль аби ми змогли відновити навчання в умовах війни.


– Ви працювали з великою кількістю викладачів за ці роки навчання. Чому Ви навчилися від них окрім професійних навичок?


Від них я зрозуміла, що викладач – це та людина, що знає свій предмет достатньо добре, і розуміє, що саме учні можуть вивчити самостійно, а для чого їм необхідна допомога для глибшого розуміння суті предмета. Окрім професійних навичок викладачі допомагали всесторонньо розвиватись, логічно мислити та правильно приймати рішення.


– Чому Ви вирішили здобувати ступінь магістра зі спеціальності 035 Філологія? Чим може бути корисним диплом магістра, як Ви вважаєте?


Особисто моїм стимулом стало бажання дійти до кінця. Протягом чотирьох років з цієї спеціальності ми вивчали як принципи викладання, так і проблеми перекладу. Проте мене завжди більше цікавив саме напрям перекладу, оскільки робота перекладача є актуальною та більш оплачуваною зараз. Я дізналась, що ступінь магістра відкриває ширші перспективи для перекладача. Тож зараз я стаю саме на цей шлях.
Чим може бути корисним диплом магістра? Я вважаю, що освітній ступінь магістра без перебільшень відкриває нові можливості для людини, роблячи її більш конкурентоспроможною на профільному ринку праці. Пам’ятайте, що магістратура – це важливий крок, зважитися на який потрібно тільки тоді, коли ви відчуваєте, що це «ваше», коли ви готові вчитися далі і впевнено будувати каркас свого професіоналізму.


– Чому вирішили продовжувати навчання на кафедрі романо-германських мов і перекладу НУБІП України?


Хочу поглибити свої знання саме з моєї спеціальності. І, так як казала й раніше, для мене важливо – завершити шлях, що почала рівно чотири роки тому. Звичайно, кожен має свій вибір, магістратура це також про альтернативу. Чудовою є можливість вивчення й іншої спеціальності, проте обираючи її, ви повинні розуміти, що треба знати базу або ж самостійно її вивчити перед вступом на магістратуру. За 1,5 - 2 роки навчання картинка в голові стане більш ясною, проте заглибитись в нову спеціальність вмотивує тільки ваш інтерес та бажання.


– Які поради Ви дали б нашим абітурієнтам і чому їм варто обрати саме спеціальність 035 Філологія зі спеціалізацією 035.041 Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша англійська)?


Хочу почати з того, що англійська мова стала універсальним способом комунікації між різними культурами та народами. Цей аспект став дуже важливим в наш час, в період війни. Громадяни нашої країни шукають свого захисту в куточках інших держав. Ми, як ніколи, слідкуємо за новинами та спостерігаємо за реакцією інших країн, очікуємо їх підтримки та допомоги. Саме зараз стрімко зросла необхідність у викладачах іноземної мови та перекладачів. Не менш важливим є те, що з розвитком технологій стало легше та доступніше зв’язуватися з людьми з будь-якої точки світу. Тож обравши цю спеціальність, ви не тільки не пошкодуєте, але й зможете втілювати свої світлі й благі ідеї в життя.
Провчившись стільки років, можу дати декілька порад:
1. Обираючи спеціальність, гарно подумайте та прийміть рішення в бік того, що вас надихає та цікавить.
2. Як і у всіх сферах діяльності, головне – дисципліна.
3. Практикуйте ваші вміння та навички й поза діяльністю університету.
4. Розвивайтесь з усіх сторін. Мови – це не тільки букви, але й знання культури та традицій інших народів, їх історичної спадщини та розташуванні на мапі.


– Владиславо, дякую Вам за цікаву розмову та цінні поради. Ми пишаємося тим, що в нас такі свідомі й розумні здобувачі. Успіхів Вам!

Дякую! Навзаєм!

Розмову вела Юлія Молоткіна,
старший викладач кафедри романо-германських мов і перекладу

Захисти дисертаційНабір на навчання (синій)_2015Регіональні навчальні заклади (синій)

Натисніть «Подобається», щоб читати
новини НУБіП України в Facebook