Майбутні перекладачі з німецької мови прослухали цикл лекцій координатора програми «Erasmus+» Яна Чапека
Графік перебування доктора філософії, координатора програми «Erasmus+» Яна Чапека в Національному університеті біоресурсів і природокористування України був досить насиченим – обговорення можливої подальшої співпраці, зустрічі, семінари. Окремим, дуже важливим складником робочої програми пана Чапека було читання лекцій німецькою мовою для студентів, які опановують професію перекладача з німецької мови.
Матеріал, представлений гостьовим лектором, містив різноаспектну інформацію, яка є корисною для майбутньої професійної діяльності перекладачів з німецької мови. Це і суто мовні феномени, на які потрібно звертати увагу філологам, й літературні форми (міфи, легенди), й історичне підґрунтя, що зумовило особливості мовного складу німецької мови та творчого відображення фактів у літературі.
Особливе місце у змістовому наповненні лекцій зайняв публіцистичний жанр, зокрема, приклади маніпулятивних впливів промов політичних діячів минулого. Яскрава демонстрація можливостей мовних трансформацій, фальсифікацій, хибних тлумачень унаочнила необхідність володіння перекладачем фоновими знаннями.
Не оминув увагою пан Чапек і сучасне кіномистецтво та останні тенденції у цій сфері, які можуть спричинити труднощі для перекладачів. Хоч переклад аудіосупроводу кінофільмів вимагає спеціальної підготовки, на елементраних прикладах студенти спостерігали, як це можна зробити, і отримали уявлення про такий вид перекладу.
Студенти і викладачі проводжали Яна Чапека після прослуханого циклу лекцій з вдячністю і сподіванням на продовження їх у майбутньому.
Світлана Амеліна,
завідувач кафедри іноземної філології і перекладу