На гуманітарно-педагогічному факультеті відбувся захист магістерських робіт філологів
«Ти ніколи не будеш знати достатньо,
якщо не будеш знати більш, ніж достатньо»
(Вільям Блейк)
Два минулі тижні стали дуже напруженими і відповідальними для студентів магістратури, які навчаються за спеціальністю 035 Філологія і опановують у межах цієї спеціальності освітні програми «Англійська мова і друга іноземна» та «Німецька мова і друга іноземна».
Екзаменаційну комісію очолила доктор філологічних наук, професор Тетяна Семашко. У складі комісії працювали доктор педагогічних наук, професор Світлана Амеліна, кандидат філологічних наук, доцент Ольховська Наталія Семенівна, кандидат філологічних наук, доцент Стрілець Валентина Василівна, кандидат історичних наук, доцент Сопіга Михайло Олександрович.
Цьогоріч теми магістерських досліджень були актуалізовані в аспекті відповідності вимогам і викликам воєнного стану. Зокрема, на захист були представлені такі роботи: «Структурно-семантичні особливості військової лексики англійської мови» (Валеріо Верміліо), «Особливості перекладу англійської військової термінології» (Ольга Жданюк), «Лексико-семантичні особливості англомовної травматологічної термінології та способи відтворення їх українською мовою» (Влад Кравченко), «Лексико-семантичні характеристики перекладу рубрики «War in Ukraine» (на матеріалі англійських інформаційних сайтів)» (Аліна Головин), «Переклад медіа-контенту під час воєнного стану (на основі німецьких та українських медіа-текстів)» (Олена Бабич), «Особливості перекладу інформаційно-новинних текстів воєнної тематики у інтернет-виданнях» (Владислава Пазюрич).
Водночас багато магістрантів виконували дослідження з тем, пов’язаних із термінологією і особливостями перекладу у аграрній та природоохоронній галузях: «Структурно-семантичні особливості двомовних багатокомпонентних термінів підмови біотехнології (на матеріалі української та англійської мов)» (Вікторія Личик), «Структурно-семантичні особливості термінологічної лексики клінічної ветеринарії (на матеріалі української та англійської мов)» (Катерина Лякір), «Англомовний аграрний новинний дискурс: засоби вираження прагматичного потенціалу й особливості їхнього перекладу українською мовою» (Ольга Романюк), «Лексико-семантичні заміни в перекладі науково-технічних текстів природничо-екологічного спрямування» (Дарія Дегтярьова), Дискурсивні стратегії та риторичні прийоми публічних виступів із проблем захисту навколишнього середовища: перекладацькі трансформації з англійської мови українською (Євгеній Горькавий), «Особливості німецької терміносистеми органічного виробництва: лінгвістичний та перекладацький аспекти» (Анастасія Онищенко), «Лінгвостилістичні характеристики німецькомовної субмови агро-транспортних технологій та особливості її перекладу українською мовою» (Кирило Ващенко).
Екзаменаційна комісія відзначила актуальність і ретельність проведених магістерських досліджень, цікаві ідеї, змістовні презентації.
Бажаємо нашим випускникам успішної професійної діяльності!
Світлана АМЕЛІНА,
завідувач кафедри іноземної філології і перекладу